Pobeda80 logo main

ГОД ГЕРОЕВ СИНИЙ

Режим работы:

Режим работы зима лето

 

 

 

 

 

pushssilka24

logo

unnamed

Президент России

Топ детективов

E64rU2A3 400x400

СХЕМА ПРОЕЗДА

Рисунок1

image image 3010104

Яндекс.Метрика

Анкета

Frame 1

Frame 3

 

 

                                    

Решаем вместе
Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!

«Нет, судьба, меня ты не обидела…»

n79ruq1ctrgНаряду с мужчинами-поэтами о войне писали и женщины. Их имена знают, о них помнят. Одной из таких поэтесс является Маргарита Алигер. 7 октября исполняется 110 лет со дня её рождения.

Родилась она в Одессе, в семье служащих. Маргарита была единственным ребёнком своих родителей. Книги она полюбила ещё в раннем детстве и особенно увлекалась русской классикой. К школьным годам относятся и первые попытки Риты писать стихи. Она сочиняла их к каждому празднику, в честь каждого школьного события.

С первых дней Великой Отечественной войны Маргарита Алигер работала корреспондентом в центральной газете «Сталинский сокол», часто выезжала на фронт. Год провела в блокадном Ленинграде. Стихотворения Алигер о блокаде часто звучали по радио, печатались в газетах, многие композиторы создавали песни на её стихи.
Когда пресса сообщила, что фашистами повешена комсомолка Зоя Космодемьянская, Маргарита сразу же поняла, что ей необходимо написать о подвиге партизанки. Она стала собирать необходимый материал: встретилась с мамой, учителями и друзьями школьницы, её товарищами по отряду, прочла записные книжки и дневники.


Поэма «Зоя» была написана на одном дыхании и получила Сталинскую премию. Героиня произведения — это вчерашняя школьница, скромная русская девушка, которая одержала высокую нравственную победу над жестоким и сильным врагом, не предала, не струсила, не попросила пощады.

В послевоенные годы Алигер не только продолжает активно публиковаться как поэтесса, но и работает в области переводов. Она знакомит советских читателей с поэзией десятков народов, переводит с болгарского, грузинского, еврейского (идиш), азербайджанского, украинского, латышского, узбекского, испанского, венгерского, литовского, корейского языков. За переводческую деятельность награждена Международной премией имени Пабло Неруды. Посетила множество стран: Болгарию, Румынию, Италию, Францию, Англию и другие.

Безусловно, понять душу поэта можно через его поэзию. Строки Алигер читатель найдет в центральной библиотеке в небольшом сборнике её стихотворений  «Четверть века», а также в книге воспоминаний «Встречи и разлуки» - Алигер смогла посетить с десяток стран, и, как опытный путешественник, отразила впечатления на бумаге. 

Маргариту Алигер называли «поэтессой эпохи»: в её строках сплелись трагизм и оптимизм, непростая женская судьба и гражданская честность. Творчеству Алигер присущи искренность, живые разговорные интонации, неразрывное единство судьбы автора и жизни страны.